[编者按]本会会长土登尼玛活佛虽身在国外,事务繁忙而不能亲自参加本会成立大会,但他非常关心研究会的创建和今后的成长,所以特地从美国打来电话委托副会长布楚活佛转达他的意见,并发来他在这个成立大会上的书面讲话。
本会会长土登尼玛仁波切
尊贵的来宾和会员朋友们: 首先,热烈祝贺四川省藏传佛教文化研究会正式成立! 成立藏传佛教文化研究会是继承、弘扬藏族传统文化,繁荣祖国民族文化事业的大事。在省委统战部和省宗教局的直接领导下,希望汉藏学者们齐心协力,参与抢救和继承****藏族传统文化的事业。谈到这方面的情况时,使我想到,党的十一届三中全会拨乱反正后,在八十年代初,当时任省民委主任的扎西泽仁同志,派工作组前往康区各寺庙和百姓家中收集和登记各种藏文古籍和经板等资料,并由四川省民族研究所整理编辑影印了《本教大藏经》、《大宝伏藏》、《前译经续汇集》、《巴珠文集》等重要典籍,使很多濒于失传的珍贵资料得以抢救和保护,对藏族文化的继承和发扬做出了永世不可磨灭的贡献。
其次,四川省藏传佛教文化研究会成立后,要想作好继承和弘扬藏族传统文化的事业,首先应该深入基层,到寺庙和百姓家中调查,收集孤本和珍本藏文典籍;同时,可以用数码相机拍摄,或扫描刻入光盘,翻印复制等,以避免这些藏学研究的重要资料损坏或失传。进一步将藏传佛教各教派有代表性的经论典籍整理出版,并选出一些重要典籍,译成汉文;同时,也可将一些藏文中没有的重要汉文佛教经论译成藏文。
第三,继承、弘扬康巴佛教文化,从事佛教典籍的研究或翻译,要靠藏汉学者各尽所能,努力合作。比如文字翻译,如果由只精通一种文字的人或单靠工具书翻译,不是那么完美的。浩瀚的藏文《大藏经》是藏地的译师和印度等地的译师们同心协力合作的成果。因此,翻译藏文古籍也要靠藏汉学者共同来完成,才能达到信、达、雅的标准。我们的藏学老前辈,翻译大师刘立千老先生有不少高质量的藏汉翻译作品,色达五明学院也培养出一批年轻的翻译人才,我们应该依靠藏学老前辈的培养,吸收新一代的****翻译人才,这样就能做到前有古人,后有来者,就能完成弘扬康藏文化的伟大事业,不辜负党和人民对我们文化工作者的期待和重托。
我相信,在党的英明政策阳光照耀下,在省委统战部和省宗教局直接领导下,四川藏传佛教文化研究会一定能落实党的一贯政策,团结一切可以团结的力量,调动一切积极因素,消除陈见,避免宗派观念,团结合作,为弘扬祖国传统文化做出非凡的成绩,结出康藏文化的累累硕果。
谢谢大家!
土登尼玛
2004年5月26日
编辑:alaya 来源:本会
版权属四川省藏传佛教文化研究会和《藏传佛教文化网》所有,转载、复制请注明出处。
|