首页本会介绍-动态信息-项目合作-资助鸣谢 译经动态-古今译坛-珍藏宝典宁玛-萨迦-噶举-觉囊-格鲁-本波民俗文化-圣地寻访-唐卡故事-专家学人 课程学习-学员之家-读书禅修-下载区奇人异事-非常专题资讯互递-慈善援助-放飞生命-义工社区 怎样入会-会员活动-咨询服务-会员专栏TBCN论坛
当前位置: 网站首页 - 译经院 - 古今译坛
发表日期:2007年4月23日 出处:玄奘国际学术研究讨论文集 作者:郑 堆 编辑:admin 有11985位读者读过此文 【字体:
《大唐西域记》藏文版之研究

 

郑  堆(中国藏学研究中心宗教研究所所长) 

 

关于《大唐西域记》在历史学、地理学、宗教学、社会学、语言学和中西交通史诸学科上的重要价值早有定论。国内学术界对《大唐西域记》原典的利用和研究方面已取得了丰硕的成果。《大唐西域记》有英文、日文、法文、德文诸多译本,也早为学术界所熟知。《大唐西域记》在国际学术界也发挥了重要作用。

 

一、《大唐西域记》藏文版的研究情况

 

在藏学领域,由于中国西藏与古印度在文化和宗教上的不解之缘,认识和了解古印度社会、历史、文化、宗教成为藏学研究的基本知识之一。《大唐西域记》(藏文版)在印藏文化交流史上发挥了主要作用。《大唐西域记》在藏文史书中多有记载,但过去藏文版并未得到广泛的流传,因此只见记载难得见史书本身。著名藏学家东噶洛桑赤列先生在早年编写《东噶大词典》时多处不得不说“据某某史书载,唐三藏游记中有这方面的记载,今后见到《游记》者此处进行核对补充”等,不得不说是一件憾事。

 

此前蒙古藏学家比拉博士曾在1973年发表过“Tibetan Translation of Hsuan-Tsang's Ta Thang-si-yu-ki made by Gung Gom-bo-jab with the foreword of Dr.Sh.Bira ”一文,但他所使用的版本又无从考证[1]。日本大谷大学名誉教授佐佐木教悟曾在1953年(昭和二十八年)发表过“西域记のチベット语译及びその译者”一文[2]1984年西藏的马久和阿才二位学者曾在《世界宗教研究》第3期上发表了题为《<大唐西域记>藏译本校勘》[3]的文章,立刻引起国内藏学界的关注。但是可能是内容不全等因,上述两位学者对该书译者未能进行研究。两位西藏学者所用的版本共计166页,而佐佐木教授的版本共计151年,看来两种版本不尽相同。

 

日本大谷大学于1987年(昭和六十三年)将收藏于该校图书馆的《西藏语译大唐西域记》原典复制件做为西藏藏外文献丛书之一正式印刷,并附汉文原典及解说。这一版本正是佐佐木教授曾经研究过的那一部。

 


 

1989年王尧先生从大谷大学获得《大唐西域记》藏文译本之复印本,随后写了一篇题为“《大唐西域记》藏译本及译者工布查布”文章[4],较全面地介绍了该书的内容并对其译者进行了考证。

 

[1] [2] [3]

相关专题: 玄奘国际学术研究讨论文集
专题信息:
  玄奘和法显有关斯里兰卡历史和宗教的记载(2007/4/23 15:24:52)[6518]
  玄奘法师、唯识宗对越南佛教思想的影响(2007/4/23 15:18:19)[3774]
  文雅圆测《成唯识论疏》研究(2007/4/23 15:11:51)[7487]
  玄奘的戒学生活、伽蓝见闻与律学观点(2007/4/23 15:02:28)[8084]
  现 量 观 的 变 迁(2007/4/23 14:51:17)[8695]

相关信息:
 没有相关信息

相关评论:
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  发表、查看更多关于该信息的评论 将本信息发给好友 打印本页
 

 

Copyright(2006-2020)信息产业部备案号:蜀ICP备20023647号-1 版权所有:四川省藏传佛教文化研究会

藏传佛教文化网:加入收藏 联系我们 关于本站 代建网站 招募信息

技术支持:藏传佛教文化研究会网络信息中心 管理维护

点击这里给我发消息