首页本会介绍-动态信息-项目合作-资助鸣谢 译经动态-古今译坛-珍藏宝典宁玛-萨迦-噶举-觉囊-格鲁-本波民俗文化-圣地寻访-唐卡故事-专家学人 课程学习-学员之家-读书禅修-下载区奇人异事-非常专题资讯互递-慈善援助-放飞生命-义工社区 怎样入会-会员活动-咨询服务-会员专栏TBCN论坛
当前位置: 网站首页 - 藏汉书院 - 闻思实修
发表日期:2007年6月13日 出处:Dorophy101 作者:十七世噶玛巴 编辑:admin 有3477位读者读过此文 【字体:
噶玛巴开示•传授观音修持法门的仪轨

编者按:

Karmapa khyeno

噶玛巴千诺!

这些来自十七世大宝法王的教授,已经经过了编辑。通常此类教授都是由贡帕拉(Gompo-la)翻译,但是615的教授是由罗贡卓拉(Ngodrup-la)翻译的。我已经对他们的话作出了结构上的调整,并稍加润饰使其语法更通顺,更具可读性。这些教授并不可用作复制或出售,仅为那些英语不流利者,希望能够再一次阅读这些文字,从而更深入了解法王的教法而提供参考。

These teachings from His Holiness the 17th Karmapa have been edited.  Generally these teachings have been translated by Gompo-la but the teaching of the 15th June were translated by Ngodrup-la.  I have taken the framework of their words and polished them a little for the sake of grammar and fluidity of meaning and readability.  They are not to be copied or sold but are only for your personal reference for those who you do not speak English fluently and need to re-read the words so they may them ponder more deeply.

 

感谢文却洛与却吉提供前两教授的笔记,同时感谢索维将她珍贵的电脑借给我来使用。如果出现任何错漏,都是愚痴的比丘尼强帕的过失,敬请原谅!

Thanks to Ven Chodrup and Chokyi for the the notes from the first two lectures and Solveig for lending me her precious computer.  All of the mistakes are the fault of the bumbling Bhiksuni called Jampa Chodron, so please forgive me.

 

愿来自尊贵的法王的每一字一句都将启发与指引我们!

May these words from His Holiness inspire and enlighten us all.

 

佛法演讲 之二

2005528星期六

于印度达兰萨拉 上密院

Dharma Lecture II

Saturday 28th May, 2005

Gyuto Ramoche Monastery, Sidhbari, Dharamsala, India.

 

(在此次开示之前)首先尊贵的法王传授了观音修持法门的仪轨。

  At first  His holiness gave the oral transmission of the practice of  Chenrezig.

 

我们应该在对那些曾经当过我们的母亲或者亲人的众生,长存关爱的同时,常怀一种慈悲的态度和利他的心愿,这是我们需要去强化的修持,如此则会有助于我们克服生命中的诸多障碍。

  Holding an attitude of non-violence and wishing to benefit others whilst bearing affection in one’s heart for all beings who have been our mothers and are our extended family, are practices that we need to make very powerful because they will help us to overcome many of the obstacles in our lives.

 

       当前,我们的世界里有着各种状况和障碍,这些都使得众生的痛苦、烦恼频繁地生起,痛苦和烦恼限制了我们帮助他人的意愿。特别是贪婪和嫉妒,是**具破坏性的。嫉妒,就好像有人于另一个人身上种下了不和谐的种子,所以你不能在别人的快乐中得到享受。你总是希望别人不如你,依赖你,不是你的对手,这就是嫉妒之种带来的结果。

Currently, our world has many environmental and other obstacles.  These are causing the negative afflictions to arise frequently within our beings.  These negative afflictions inhibit our intention to help others.  Greed and jealousy are especially most destructive.  Jealousy, for example, plants the seeds of discord from person to person so that you can’t enjoy the happiness of others.  You always wish for others that they be lower than you and dependent on you and not your equal.  This is the fruit from the seeds of jealousy.

 

       现代人都普遍认为人与人之间要相互挑战或者相竞争,这种观点已深植在人们的头脑中。

These days, it is very common for people to challenge and compete with one another and to hold these attitudes in their minds.

 

    至于自由,有两种,一种是与生俱来的自由,另一种就要取决于生活处境。我们可能会更习惯于天生的自由,但是当遭遇到环境的限制,这种天生的自由就要有所制约,你才可以在自身和社会之间保持一个平衡。对一位出家僧人来讲,虽然他生来自由,但作为出家人必须严守他誓言中的戒律,否则就会成为被批评的对象。

As regarding freedom, there are two types, one is inborn and the other depends on life’s situations.  Inborn freedom may be practiced extensively but when it comes to environmental restrictions then inborn freedom needs to be curbed to meet them so that you remain balanced within your self and society.  For example, in the case of a monk, his birth-right is freedom but a monk must remain within the boundaries of his vows, otherwise he becomes an object of criticism.

 

       在这个世界里,身为人类,我们都在寻觅快乐,尽****的努力利用我们的自由去追逐快乐,所有人都是如此。如果我们试图阻止别人的这种努力,那是不好的。我们不应该停止寻觅快乐,也不应阻止别人这样做。因此发展正确的价值观是我们每一个人的使命,我们要发展自身,同时也要重视他人的感受。

   In this world and as humans, we are all searching for happiness. We are all making our best efforts to use our freedom to pursue happiness.  It’s the same for everyone else too. If we try to impede the efforts of others then it is not good.  It’s the same for us too, we should not do that to others either.  It is improper.  Therefore it is imperative to develop right values.  It’s the same for everyone.  We need to develop ourselves and value the feelings of others

 

    检视我们为自己寻觅快乐之过程的另一个方法,那就是心自问我们是否需要依赖生活中的其他人?答案是我们的确需要依赖他人才能获得快乐。我们自身的努力是有限的,还要依仗与他人相互之间的合作。

Another way of viewing finding happiness for ourself is to ask if we are actually dependent on others with whom we are living?  We do actually depend on others to achieve happiness?  Our own efforts are limited and we depend on the mutual co-operation of others.

 

    但重点是,我们总在彼此嫉妒和相互比较,因此我们需要停下来,不再用我们的眼和心去在别人身上寻找错误,不再希望自己比他人更好,因为如果你发现事实上他人比你更好的话,你只会嫉妒不已。所以好好的审视一下自己吧。

The main point here is that because of jealousy and competition, we need to stop using our eyes and mind for finding fault in others and wanting to be better than them.  If you see others as being better than yourself then you’ll just get jealous.  So take a good look at yourself!

 

    这里有一个小故事:

  Here’s a little story:

   过去,在 毗舍离(译者注:佛陀八大圣地之一,佛陀多次在此说法,也是佛陀入灭后七百圣贤重结集处)有一位富人,他经常供养世尊以及世尊的僧团。在那个时候僧侣们会时常生病,因此其他的僧侣就要比平时走得更远去乞求布施。

  In the past in Vesali, there was a very rich man who often made offerings to Lord Buddha and his Sangha.  In those days many of the monks used to fall ill and so the other monks had to go on greater alms round than usual.

 

    这位富人有一位老女仆,她负责处理这位富人的大部份家务事。这位老女仆渐渐滋生了一种想法:这些和尚们通过某种魔法,蛊惑人们不断地提供更多的布施,从而获得食物,而他们从来就不知道满足。女仆一直这样想着。

  This rich man had an old maid servant who looked after most of the needs of his household.  She started to foster the thought that the monks were obtaining food through some kind of magic that encouraged people to give more and more and that the monks didn’t know when to say enough.  She thought along these lines.

 

    她并没有意识到因为她的贪婪和吝啬,她开始在僧侣们的身上寻找错误。她对僧侣们愤愤地抱怨着,甚至祈求将来能够投生到一个完全没有僧人的地方!

She didn’t realize that this was due to her own greed and miserliness that she was finding faults in the monks.  She complained bitterly about them and prayed to be reborn somewhere where there were no monks!

 

    老女仆邪恶的想法在整个毗舍离城中扩散,甚至传到了女皇的耳朵里。

Due to her this evil thought started spreading through the whole town of Vesali and even reached the ears of the queen.

 

    女皇召见了富人的妻子。女皇问道:“我了解到在你们的仆人中有一位老女仆,她经常找僧伽们的麻烦,你打算怎么处理呢?”

The queen was acquainted with the rich man’s wife and went to visit her. She asked, ‘I understand there’s an old maid in your service who is making a lot of trouble for the Sangha. What are you going to do about it?’

 

    富人的妻子回答道:“世尊到过很多地方,不断地行善,所到之处,为所有人的心灵带来慈爱与平和,甚至包括了安古林马拉(译者注:安古林马拉,又译:指蔓,注一)。所以我不会把这个老妇人放在眼里的。”

  The wife answered by saying, ‘Lord Buddha has been to many places and is always doing a lot of good deeds infusing loving kindness and peace in every one’s hearts – even to Angulimala!  So I wouldn’t pay too much attention to this old lady.’

 

    女皇说到:“明天僧伽们会来此,请邀请那位老女仆也一道过来。”

  The queen said, ‘Tomorrow the Sangha are coming to the palace.  Please invite the old maid to come too.’

 

    当老女仆进入皇宫,她似乎看到世尊正向她走来。女仆感到很不舒服,试图躲开世尊,但所有的门都关上了,她无路可逃。**后她被逼到了讲经堂,在那里世尊正在向所有的僧伽说法。

  As the old maid entered the royal palace, she thought she saw the Buddha coming towards her. Feeling uneasy, she tried to avoid him but all the doors were closed and she couldn’t run away.  She ended up in the teaching hall listening to the Buddha give a sermon to all the Sangha.

 

    世尊正在教授菩萨们如何为了寻找解脱之道而舍弃他们的身、语、意,由此众生方可跟循此道获得究竟大乐。菩萨为了利益他人而舍弃一切。

He was teaching that Bodhisattva’s have forsaken their body, speech and mind because they seek liberation so that others may walk the path and find true happiness.  They forsake everything for the benefit of others.

 

    “我以及我的僧团四出乞食,就是为了和每个我们所遇到的人结一个善缘,我的目的是为了利益每一个人。”

The reason for me and my Sangha to go begging in all directions is to make a positive connection with everyone we meet.  My objective is to benefit everyone.

 

    老女仆方才明白到,布施不仅仅是为他们提供饮食,僧伽们是在为别人带来利益,而她能够籍此净除贪婪和悭吝。

  Then she began to realize that it is not just a matter of feeding them.  The monks bring many benefits to others and she was able to overcome her greed and miserliness.

 

    我们所有的人,都应该发展出广大的心量——如虚空般广大——心中充满利他的正念,这样即使我们有诸多障碍,我们都可以克服。如果我们有的只是自利的狭隘观念,这将会为我们的未来带来麻烦。

  We must all develop a spacious heart – as spacious as the sky – filled with the attitude of benefiting others. Then, even if we have obstacles, they’ll be overcome.  If we have the limited view of only benefiting ourselves then it will bring us trouble in the future.

 

 

注一:“指蔓”(Angulimala),他杀了九百九十九个人,甚至还想杀死亲母,但被佛陀阻止了他。在佛陀教化他后,他努力地以四力忏罪,**终证得了罗汉之境界。

                      

                            文章上一则           下一则

 

编后记:这篇开示是一位在印度长年学习佛法的阿尼提供给本站的英文笔记,由【噶玛噶举中国论坛:www.karmapa-chinabbs.com】翻译、整理、校对,供养大家参阅,愿来自尊贵法王的每一字一句都将启发与指引我们。

           英文笔记提供:阿尼强帕         中文翻译:噶玛噶举中国论坛翻译组Dorophy101

 

编辑:靖馨   来源:Dorophy101

版权属四川省藏传佛教文化研究会和《藏传佛教文化网》所有,转载、复制请注明出处



相关专题: 噶玛巴开示录(英汉对照)
专题信息:
  噶玛巴开示•观音的真正涵义(2007/6/16 14:01:25)[5264]
  噶玛巴开示•诵持心咒的力量与意义(2007/6/16 13:56:14)[5802]
  噶玛巴开示•检验和审视自心(2007/6/15 11:24:52)[4030]
  噶玛巴开示•如何修持观音法门(2007/6/15 11:20:48)[7270]
  噶玛巴开示•利益他人(2007/6/15 11:12:25)[3633]

相关信息:
 没有相关信息

相关评论:
 
 
 
  发表、查看更多关于该信息的评论 将本信息发给好友 打印本页
 

 

Copyright(2006-2020)信息产业部备案号:蜀ICP备20023647号-1 版权所有:四川省藏传佛教文化研究会

藏传佛教文化网:加入收藏 联系我们 关于本站 代建网站 招募信息

技术支持:藏传佛教文化研究会网络信息中心 管理维护

点击这里给我发消息