首页本会介绍-动态信息-项目合作-资助鸣谢 译经动态-古今译坛-珍藏宝典宁玛-萨迦-噶举-觉囊-格鲁-本波民俗文化-圣地寻访-唐卡故事-专家学人 课程学习-学员之家-读书禅修-下载区奇人异事-非常专题资讯互递-慈善援助-放飞生命-义工社区 怎样入会-会员活动-咨询服务-会员专栏TBCN论坛
当前位置: 网站首页 - 藏汉书院 - 闻思实修
发表日期:2007年6月15日 出处:Dorophy101 作者:十七世噶玛巴 编辑:admin 有4030位读者读过此文 【字体:
噶玛巴开示•检验和审视自心

 

编者按:

Karmapa khyeno

噶玛巴千诺!

这些来自十七世大宝法王的教授,已经经过了编辑。通常此类教授都是由贡帕拉(Gompo-la)翻译,但是615的教授是由罗贡卓拉(Ngodrup-la)翻译的。我已经对他们的话作出了结构上的调整,并稍加润饰使其语法更通顺,更具可读性。这些教授并不可用作复制或出售,仅为那些英语不流利者,希望能够再一次阅读这些文字,从而更深入了解法王的教法而提供参考。

These teachings from His Holiness the 17th Karmapa have been edited.  Generally these teachings have been translated by Gompo-la but the teaching of the 15th June were translated by Ngodrup-la.  I have taken the framework of their words and polished them a little for the sake of grammar and fluidity of meaning and readability.  They are not to be copied or sold but are only for your personal reference for those who you do not speak English fluently and need to re-read the words so they may them ponder more deeply.

 

感谢文却洛与却吉提供前两教授的笔记,同时感谢索维将她珍贵的电脑借给我来使用。如果出现任何错漏,都是愚痴的比丘尼强帕的过失,敬请原谅!

Thanks to Ven Chodrup and Chokyi for the the notes from the first two lectures and Solveig for lending me her precious computer.  All of the mistakes are the fault of the bumbling Bhiksuni called Jampa Chodron, so please forgive me.

 

愿来自尊贵的法王的每一字一句都将启发与指引我们!

May these words from His Holiness inspire and enlighten us all.

 

十七世大宝法教授

佛法教授  之九

于达兰萨拉 上密院

His Holiness 17th Karmapa

Dharma Lecture 9

Gyuto Gompa

Dharamsala

 

     对于每一位修持者或是对佛法感兴趣的人而言,从一开始就去检验和审视自心是很重要的。这是在修习佛法的前进阶段中的****步,也是**重要的一步。如同学习外语的基础阶段,无论是英语、印度语或是任何一种语言,我们都是从字母表开始,然后再进行系统的训练课程。对于每一种形式的学习,一开始均是如此,继而才逐渐进入更高深的修学。只有在完成了基本的课程之后,我们才能继续进入更广阔的学习领域并加以修持。

To every individual practitioner, or those who have interest in the Dharma, it is very important right from the beginning to check and watch one’s own mind. This is the first and foremost step in the progressive stages of Dharma practice, like learning the basic course of any language. We start with the alphabet, whether it’s English or Hindi or whatever. That too should then follow a systematic course of discipline. It’s the same for every form of study right from the beginning. Thereafter one moves on progressively to higher and further practices and studies. After having completed the basic courses one then proceeds on to more and broader learning and practices.

 

    再者,我们应该让身心保持一种自在与宁静。由于我们都身处在一个忙碌而拥挤的社会,因此内心的平和就尤为重要。我们的心识倾向于散乱,充满了各种观念与意识,这使得我们难于认知内在本具的无伪心性,我们变得不法分辨什么是概念性的思想,什么是真实的心性。因此,我们无法控制我们的概念性思考,也不能减少情绪以及负面思想。

Then again, one should always keep the mind and body in a relaxed and peaceful way. The pacification of mind is important because we all live in a busy and crowded society. We all tend to have somewhat distracted minds full of various conceptual thoughts and perceptions. This makes it difficult for us to recognize the inherent true nature of the mind and so we become unable to differentiate the conceptual thoughts and the true nature of the mind. Thus we can not control our conceptual thinking nor lessen the passions and our negative thoughts.

 

    一旦我们通过平伏自心而止息错误的概念思考,我们就会认知到心性,所有修持由此而趋进正确。

Once we have subdued wrong conceptual thinking by pacifying the mind then we will recognize the nature of the mind. Every practice then becomes right.

 

    之前曾经说过,我们永远应该评判自己多于评判他人。真正对一个人的修持与行为有所帮助的是,审察其自身的过失、错误与缺点。

As was said before, we should always judge ourselves more than we should judge other. The true improvement of one’s practice and conduct will be through checking for one’s own defects, faults and short comings.

 

    通常,大部分的人都习惯于评判其他人,而不是反省自心与自身的行为,这实际上是错误的,并不能帮助我们进步。所以,简单说来就是:都要反躬自身、省察自心,这样方可对修持有所裨益,同时你能因此认知到你的心性,从而助益他人。

It is very usual that most individuals have the habit of judging others rather than judging one’s own mind and actions.  This is actually wrong and won’t help us to progress. So, in brief always judge yourself and your mind as this will improve your practice and you will also be able to recognize the true nature of your mind as well as be of help to others

 

    在平息心念、令心安住之后,就叫做“息内”或定静,也就是“止”。在修习止时,你应该同时修习数息。

So after subduing the mind and making the mind stable then this is called Shiney or Calm Abiding (Samatha) and with this practice of Shiney you should do the practice of counting the inhalation and exhalation of the breath..

 

                   文章上一则     下一则

 

 

编后记:这篇开示是一位在印度长年学习佛法的阿尼提供给本站的英文笔记,由【噶玛噶举中国论坛:www.karmapa-chinabbs.com】翻译、整理、校对,供养大家参阅,愿来自尊贵法王的每一字一句都将启发与指引我们。

英文笔记提供:阿尼强帕         中文翻译:噶玛噶举中国论坛翻译组Dorophy101

 

编辑:靖馨   来源:Dorophy101

版权属四川省藏传佛教文化研究会和《藏传佛教文化网》所有,转载、复制请注明出处 



相关专题: 噶玛巴开示录(英汉对照)
专题信息:
  噶玛巴开示•观音的真正涵义(2007/6/16 14:01:25)[5263]
  噶玛巴开示•诵持心咒的力量与意义(2007/6/16 13:56:14)[5802]
  噶玛巴开示•如何修持观音法门(2007/6/15 11:20:48)[7269]
  噶玛巴开示•利益他人(2007/6/15 11:12:25)[3632]
  噶玛巴开示•爱与慈悲(2007/6/14 17:19:42)[4523]

相关信息:
 没有相关信息

相关评论:
 
 
 
  发表、查看更多关于该信息的评论 将本信息发给好友 打印本页
 

 

Copyright(2006-2020)信息产业部备案号:蜀ICP备20023647号-1 版权所有:四川省藏传佛教文化研究会

藏传佛教文化网:加入收藏 联系我们 关于本站 代建网站 招募信息

技术支持:藏传佛教文化研究会网络信息中心 管理维护

点击这里给我发消息