编者按:
Karmapa khyeno
噶玛巴千诺!
这些来自十七世大宝法王的教授,已经经过了编辑。通常此类教授都是由贡帕拉(Gompo-la)翻译,但是6月15日的教授是由罗贡卓拉(Ngodrup-la)翻译的。我已经对他们的话作出了结构上的调整,并稍加润饰使其语法更通顺,更具可读性。这些教授并不可用作复制或出售,仅为那些英语不流利者,希望能够再一次阅读这些文字,从而更深入了解法王的教法而提供参考。
These teachings from His Holiness the 17th Karmapa have been edited. Generally these teachings have been translated by Gompo-la but the teaching of the 15th June were translated by Ngodrup-la. I have taken the framework of their words and polished them a little for the sake of grammar and fluidity of meaning and readability. They are not to be copied or sold but are only for your personal reference for those who you do not speak English fluently and need to re-read the words so they may them ponder more deeply.
感谢文却洛与却吉提供前两段教授的笔记,同时感谢索维将她珍贵的电脑借给我来使用。如果出现任何错漏,都是愚痴的比丘尼强帕的过失,敬请原谅!
Thanks to Ven Chodrup and Chokyi for the the notes from the first two lectures and Solveig for lending me her precious computer. All of the mistakes are the fault of the bumbling Bhiksuni called Jampa Chodron, so please forgive me.
愿来自尊贵的法王的每一字一句都将启发与指引我们!
May these words from His Holiness inspire and enlighten us all.
十七世大宝法王讲授
佛法教授 之十
于达兰萨拉 上密院
His Holiness 17th Karmapa
Dharma Lecture 10
Gyuto Gompa
Dharamsala
在此教授之前,尊贵的法王给予了观音修持的口传。
Firstly His Holiness gave the oral transmission of the Chenrezig practice.
现在,各位已经得到了这个口传,各位应该在观想四臂白观音的同时念诵心咒(嗡玛尼贝美吽),但更重要的是,应当在任何可能的时候修持慈悲。
Now that you have received this transmission you should recite the mantra (OM MANI PADME HUM) whist practicing the visualization of the white four-armed form of Chenrezig but more importantly you should practice compassion whenever possible.
各位应该了解持诵心咒其实要比仅仅读诵其字句更具力量和意义,尤其是在念诵的同时若能建立起虔诚心,那将会使心咒更有力量。
You should also understand that with the recitation of the mantra it is more powerful and meaningful than just merely reciting the words and it is especially more powerful if recited whilst building devotion.
我们真的需要去了解慈悲的涵义,以及为什么我们应该修持慈悲。若能跟从一位上师学习佛法那是非常不错的,但如果能够从我们自身的经验中体会到慈悲的意义,那将会更好。一旦我们了知什么是慈悲,将会让我们发展出不可思议的善德。当然,向上师学习佛法是很好的,因为他们会将我们的心导向所有能带来证悟的思想。
We really need to understand the meaning of compassion and why we should practice it. It is all very well and good to study the Dharma with a teacher but it is even better if we can find out what the meaning of compassion is with in our own experience. Once we know what compassion is then it makes incredibly good sense to us personally. Of course, it is good to study the Dharma with a teacher because they will introduce our minds to all the enlightening concepts.
一开始我们并不能准确地知道,我们学习和修持会带来怎么样的结果,可一旦我们开始了学习,一切都会变得完全彼此依赖、相互关联,我们将更加注意我们的每一个行为。
In the beginning we cannot say exactly what the fruits of our study and practice will be but once we learn that everything is totally inter-dependent and inter-connected we will take more care of all our actions.
如果我们希望帮助每一位众生,就不能只使用一、两种方法。我们需要去学习许多的方法,并根据浩瀚又各各不同的需求提供必要的帮助。
If we really want to help every single sentient being then we can’t just use or two methods. We will need to learn many methods and apply what is necessary according to the vast number of individual requirements.
同时,知道这一点也许会有所帮助,那就是在我们修学之初,仅仅是发愿要帮助一切众生都会带来一定的利益。此后,当我们懂得如何将这个伟大的愿望契入我们的修持、融入我们的行为,我们将真正地利益一切有情。
Also, it might be helpful to know that in the beginning of our study and practice having the mere intention of helping all sentient beings will be of some benefit. Later, when we will really know how to put this great intention into practice in all our actions then we will truly be able to benefit all sentient beings.
文章上一则 下一则
编后记:这篇开示是一位在印度长年学习佛法的阿尼提供给本站的英文笔记,由【噶玛噶举中国论坛:www.karmapa-chinabbs.com】翻译、整理、校对,供养大家参阅,愿来自尊贵法王的每一字一句都将启发与指引我们。
英文笔记提供:阿尼强帕 中文翻译:噶玛噶举中国论坛翻译组Dorophy101
编辑:靖馨 来源:Dorophy101
版权属四川省藏传佛教文化研究会和《藏传佛教文化网》所有,转载、复制请注明出处
|